martes, 21 de noviembre de 2017

क्लाउडिया रियो पृष्ठ 1 9: "मलाई माया गर्छु"

पृष्ठ 1 9
PROVERBS 4:10 देखि 17 सम्म
सुन्नुहोस्, मेरो छोरो, मेरो शब्दहरू प्राप्त गर्नुहोस्, र धेरै जना तपाईंको जीवनको वर्ष हुनेछ। बुद्धि म धार्मिकता म guiado.Cuando छन् पैदल को बाटो मा, नेतृत्व गरेको बाटो, तपाईंको कदम छैन अवरुद्ध हुनेछ, र तपाईं भने, निर्देशन गर्न कुनै tropezarás.Aférrate, जाने छैन; यो राख्नुहोस्, किनकी त्यो तिम्रो जीवन हो। दुष्टको बाटो प्रवेश नगर्नुहोस्, न दुष्टहरूको मार्गमा जानुहोस्। यसलाई नबिर्सनुहोस्, यो नबिर्सनुहोस्; उहाँबाट टाढा र बित्दै adelante.Porque तिनीहरूले दुष्ट के नभएसम्म सुत्न छैन, र यदि तिनीहरूले तल alguno.Porque दुष्टताको रोटी खान ल्याएको छैन आफ्नो निद्रामा र हिंसा को रक्सी पिउन। तर धर्मीहरूको मार्ग बिहानको रोशनी जस्तो छ, जसले चमक बढाउँछ जब सम्म यो पूर्ण दिन हुन्छ। दुष्ट बाटो अन्धकार जस्तै तिनीहरूले थाहा छैन के मेरो tropiezan.Hijo, मेरो शब्दहरू ध्यान छ;। मेरो वचनहरू आफ्नो कान भ्कुकावट, तपाईंकै आँखाबाट प्रस्थान छैन तिनीहरूलाई तपाईंको हृदयमा राख्न ...
प्रोभरबीएस 4: 26 देखि 27 सम्म
तपाईंको खुट्टाको बाटो हेर्नुहोस्, र तपाईंका सबै मार्गहरू स्थापना गरिनेछ। दाँया वा बाँयामा बाँध नगर्नुहोस्; तपाईंको खुट्टालाई दुष्टबाट टाढा लैजानुहोस्।
PROVERB 5: 1
मेरो पुत्र, मेरो बुद्धिमा ध्यान दिनुहोस्, मेरो कानमा मेरो विवेकलाई झुकाउनुहोस्, ताकि तपाईं विवेक राख्नुहोस्, र तपाईंका होंठ ज्ञानको संरक्षण गर्नुहोस् ...
PROVERBS 3: 5 देखि 8 सम्म
तपाईंको सारा हृदयको साथ परमप्रभुमाथि भरोसा राख्नुहोस्, र आफ्नै समझमा नबिर्सनुहोस्। तिनलाई तपाईंको सबै मार्गमा स्वीकार्नुहोस्, र उहाँले तपाईंका मार्गहरू सीधा बनाउनुहुनेछ। आफ्नै आँखामा बुद्धिमानी नगर्नुहोस्, परमप्रभुलाई डराउनुहोस् र दुष्टबाट टाढा जानुहोस्। यो तपाईंको शरीर र हड्डीको लागि तातो पदार्थ हुनेछ।
PROVERBS 14: 12
त्यहाँ मानिसलाई सही देखिन्छ भन्ने बाटो हो, तर अन्त्यमा यो मृत्युको बाटो हो। हँसीमा पनि, हृदयको दुखाइ हुन सक्दछ र आनन्दको अन्त उदासी हुन सक्छ।
प्रोभरबक्स 16: 25
त्यहाँ मानिसलाई सही देखिन्छ भन्ने बाटो हो, तर अन्त्यमा यो मृत्युको बाटो हो।
 जेरेमी 6:16 देखि 17 सम्म
यसकारण परमप्रभु भन्नुहुन्छ, बाटोहरूमा खडा गर्नुहोस्, र हेर्नुहोस्, र पुरानो बाटोहरूको लागि सोध्नुहोस्, राम्रो बाटो हो, र त्यसमा हिंड्नुहोस्; र तपाईंले आफ्नो आत्माको लागि आराम पाउनुहुनेछ। तर तिनीहरूले यसो भने: `` हामी यसमा हिंड्न सक्दैनौ। अनि मैले तिमीलाई हेरचाह गरेँ, यसो भन्छु, 'तुरहीको आवाज सुन्नुहोस्। तर तिनीहरूले यसो भने: `` हामी सुन्नौ
व्यवस्था 30:15
शब्दको लागि धेरै नजिक छ, तपाईंको मुखमा र तिम्रो हृदयमा, ताकि तपाईंले यसलाई राख्न सक्नुहुनेछ। हेर, मैले जीवन र शुभकामना राखेको छु, मृत्यु र दुष्ट आज तपाईं भन्दा पहिले। त्यसैले म उहाँको मार्गमा हिंड्न र उहाँका आज्ञाहरू, उहाँको नियमहरू र उहाँको इन्साफ राख्न प्रभु आफ्नो परमेश्वरको प्रेम, प्रभु आफ्नो परमेश्वरको तपाईं प्रवेश गर्दै देशमा दिनुहुनेछ भनेर तपाईं बाँच्न र गुणन सक्छ, तपाईं आज आदेश यसको स्वामित्व ...

व्यवस्था 11:26
हेर, आज म तिमीलाई आशिष् र श्राप ल्याउँछु।

व्यवस्था 30:14
यो आज्ञा म आज आदेश दिनेछु तपाईंको लागि धेरै गाह्रो छैन, न त यो तपाईंको पहुँच भन्दा बाहिर छ। यो स्वर्गमा छैन, किनभने तपाईं यसो भन्नुहुन्छ: "हामीलाई ल्याउन स्वर्गमा आउनेछ र यसलाई सुनेको छ कि हामी यसलाई राख्न सक्छौं? न त भन्न कि गर्नुपर्छ, समुद्र परे यो छ: `` कसले समुद्र पार हामीलाई यो ल्याउन र हामी पालन सक्छ भनेर हामीलाई, यो सुन्न बनाउन को लागि ...
शब्दको लागि धेरै नजिक छ, तपाईंको मुखमा र तिम्रो हृदयमा, ताकि तपाईंले यसलाई राख्न सक्नुहुनेछ।

यर्मिया 21: 8
अनि तिमीहरूले यो मानिसलाई भन्नेछौ, 'परमप्रभु भन्नुहुन्छ,' म तिमीलाई जीवनको बाटो र मृत्युको मार्गमा राख्छु।

मीका 6: 8
उहाँले तपाईंलाई घोषणा गर्नुभएको छ, हे मानिस, के राम्रो छ। अनि परमप्रभुले तपाईंलाई के माग गर्नुहुन्छ, तर केवल धार्मिकताको अभ्यास गर्न कृपालाई प्रेम गर्न र नम्रतासाथ तपाईंको भगवानको साथ हिंड्नु हुन्छ?
ACTS 16: 30 देखि 31
र तिनीहरूलाई बाहिर भएपछि, उनले भने: सज्जनहरू, मैले के गर्न सक्नु पर्छ? तिनीहरूले जवाफ दिए: प्रभु येशूमाथि विश्वास गर्नुहोस्, र तपाईं बचाऊ, तपाईं र तिम्रो सबै घर।
यूहन्ना 3:14
मोशाले उजाडस्थानमा सर्पले अप उठाएर रूपमा, त्यसैले अप, विश्वास गर्ने सबैलाई अनन्त जीवन हुन सक्छ भनेर उठाएर हुनुपर्छ मानिसको पुत्र।
युआन 4: 6
येशूले तिनलाई भन्नुभयो: म बाटो हुँ, सत्य र जीवन; माईबाहेक अरू कोही पनि पिताकहाँ आउँदैनन्। यदि तपाईंले मलाई चिन्नुभयो भने, तपाईंले मेरो बुबालाई पनि थाहा पाउनुहुनेछ; अब बाट तपाईं उसलाई थाहा छ र तपाईंले उहाँलाई देख्नुभएको छ।
येशू क्रिश्चियन हुनुहुन्छ र तपाईं सडकमा हुनुहुन्छ भने, यो समयको लागि समय हुन्छ।
क्लाउडिया रियो पृष्ठ 1 9: "मलाई माया गर्छु"
-------------------------------------------------- -------------------------------------------------- --------------------
Pr̥ṣṭha 1 9
PROVERBS 4:10 Dēkhi 17 sam'ma
sunnuhōs, mērō chōrō, mērō śabdaharū prāpta garnuhōs, ra dhērai janā tapā'īṅkō jīvanakō varṣa hunēcha. Bud'dhi ma dhārmikatā ma guiado.Cuando chan paidala kō bāṭō mā, nētr̥tva garēkō bāṭō, tapā'īṅkō kadama chaina avarud'dha hunēcha, ra tapā'īṁ bhanē, nirdēśana garna kunai tropezarás.Aférrate, jānē chaina; yō rākhnuhōs, kinakī tyō timrō jīvana hō. Duṣṭakō bāṭō pravēśa nagarnuhōs, na duṣṭaharūkō mārgamā jānuhōs. Yasalā'ī nabirsanuhōs, yō nabirsanuhōs; uhām̐bāṭa ṭāḍhā ra bitdai adelante.Porque tinīharūlē duṣṭa kē nabha'ēsam'ma sutna chaina, ra yadi tinīharūlē tala alguno.Porque duṣṭatākō rōṭī khāna lyā'ēkō chaina āphnō nidrāmā ra hinsā kō raksī pi'una. Tara dharmīharūkō mārga bihānakō rōśanī jastō cha, jasalē camaka baḍhā'um̐cha jaba sam'ma yō pūrṇa dina huncha. Duṣṭa bāṭō andhakāra jastai tinīharūlē thāhā chaina kē mērō tropiezan.Hijo, mērō śabdaharū dhyāna cha;. Mērō vacanaharū āphnō kāna bhkukāvaṭa, tapā'īṅkai ām̐khābāṭa prasthāna chaina tinīharūlā'ī tapā'īṅkō hr̥dayamā rākhna...
Prōbharabī'ēsa 4: 26 Dēkhi 27 sam'ma
tapā'īṅkō khuṭṭākō bāṭō hērnuhōs, ra tapā'īṅkā sabai mārgaharū sthāpanā garinēcha. Dām̐yā vā bām̐yāmā bām̐dha nagarnuhōs; tapā'īṅkō khuṭṭālā'ī duṣṭabāṭa ṭāḍhā laijānuhōs.
PROVERB 5: 1
Mērō putra, mērō bud'dhimā dhyāna dinuhōs, mērō kānamā mērō vivēkalā'ī jhukā'unuhōs, tāki tapā'īṁ vivēka rākhnuhōs, ra tapā'īṅkā hōṇṭha jñānakō sanrakṣaṇa garnuhōs...
PROVERBS 3: 5 Dēkhi 8 sam'ma
tapā'īṅkō sārā hr̥dayakō sātha paramaprabhumāthi bharōsā rākhnuhōs, ra āphnai samajhamā nabirsanuhōs. Tinalā'ī tapā'īṅkō sabai mārgamā svīkārnuhōs, ra uhām̐lē tapā'īṅkā mārgaharū sīdhā banā'unuhunēcha. Āphnai ām̐khāmā bud'dhimānī nagarnuhōs, paramaprabhulā'ī ḍarā'unuhōs ra duṣṭabāṭa ṭāḍhā jānuhōs. Yō tapā'īṅkō śarīra ra haḍḍīkō lāgi tātō padārtha hunēcha.
PROVERBS 14: 12
Tyahām̐ mānisalā'ī sahī dēkhincha bhannē bāṭō hō, tara antyamā yō mr̥tyukō bāṭō hō. Ham̐sīmā pani, hr̥dayakō dukhā'i huna sakdacha ra ānandakō anta udāsī huna sakcha.
Prōbharabaksa 16: 25
Tyahām̐ mānisalā'ī sahī dēkhincha bhannē bāṭō hō, tara antyamā yō mr̥tyukō bāṭō hō.
 Jērēmī 6:16 Dēkhi 17 sam'ma
yasakāraṇa paramaprabhu bhannuhuncha, bāṭōharūmā khaḍā garnuhōs, ra hērnuhōs, ra purānō bāṭōharūkō lāgi sōdhnuhōs, rāmrō bāṭō hō, ra tyasamā hiṇḍnuhōs; ra tapā'īnlē āphnō ātmākō lāgi ārāma pā'unuhunēcha. Tara tinīharūlē yasō bhanē: ``Hāmī yasamā hiṇḍna sakdainau. Ani mailē timīlā'ī hēracāha garēm̐, yasō bhanchu, 'turahīkō āvāja sunnuhōs. Tara tinīharūlē yasō bhanē: ``Hāmī sunnau
vyavasthā 30:15
Śabdakō lāgi dhērai najika cha, tapā'īṅkō mukhamā ra timrō hr̥dayamā, tāki tapā'īnlē yasalā'ī rākhna saknuhunēcha. Hēra, mailē jīvana ra śubhakāmanā rākhēkō chu, mr̥tyu ra duṣṭa āja tapā'īṁ bhandā pahilē. Tyasailē ma uhām̐kō mārgamā hiṇḍna ra uhām̐kā ājñāharū, uhām̐kō niyamaharū ra uhām̐kō insāpha rākhna prabhu āphnō paramēśvarakō prēma, prabhu āphnō paramēśvarakō tapā'īṁ pravēśa gardai dēśamā dinuhunēcha bhanēra tapā'īṁ bām̐cna ra guṇana sakcha, tapā'īṁ āja ādēśa yasakō svāmitva...

Vyavasthā 11:26
Hēra, āja ma timīlā'ī āśiṣ ra śrāpa lyā'um̐chu.

Vyavasthā 30:14
Yō ājñā ma āja ādēśa dinēchu tapā'īṅkō lāgi dhērai gāhrō chaina, na ta yō tapā'īṅkō pahum̐ca bhandā bāhira cha. Yō svargamā chaina, kinabhanē tapā'īṁ yasō bhannuhuncha: "Hāmīlā'ī lyā'una svargamā ā'unēcha ra yasalā'ī sunēkō cha ki hāmī yasalā'ī rākhna sakchauṁ? Na ta bhanna ki garnuparcha, samudra parē yō cha: ``Kasalē samudra pāra hāmīlā'ī yō lyā'una ra hāmī pālana sakcha bhanēra hāmīlā'ī, yō sunna banā'una kō lāgi...
Śabdakō lāgi dhērai najika cha, tapā'īṅkō mukhamā ra timrō hr̥dayamā, tāki tapā'īnlē yasalā'ī rākhna saknuhunēcha.

Yarmiyā 21: 8
Ani timīharūlē yō mānisalā'ī bhannēchau, 'paramaprabhu bhannuhuncha,' ma timīlā'ī jīvanakō bāṭō ra mr̥tyukō mārgamā rākhchu.

Mīkā 6: 8
Uhām̐lē tapā'īnlā'ī ghōṣaṇā garnubha'ēkō cha, hē mānisa, kē rāmrō cha. Ani paramaprabhulē tapā'īnlā'ī kē māga garnuhuncha, tara kēvala dhārmikatākō abhyāsa garna kr̥pālā'ī prēma garna ra namratāsātha tapā'īṅkō bhagavānakō sātha hiṇḍnu huncha?
ACTS 16: 30 Dēkhi 31
ra tinīharūlā'ī bāhira bha'ēpachi, unalē bhanē: Sajjanaharū, mailē kē garna saknu parcha? Tinīharūlē javāpha di'ē: Prabhu yēśūmāthi viśvāsa garnuhōs, ra tapā'īṁ bacā'ū, tapā'īṁ ra timrō sabai ghara.
Yūhannā 3:14
Mōśālē ujāḍasthānamā sarpalē apa uṭhā'ēra rūpamā, tyasailē apa, viśvāsa garnē sabailā'ī ananta jīvana huna sakcha bhanēra uṭhā'ēra hunuparcha mānisakō putra.
Yu'āna 4: 6
Yēśūlē tinalā'ī bhannubhayō: Ma bāṭō hum̐, satya ra jīvana; mā'ībāhēka arū kōhī pani pitākahām̐ ā'um̐dainan. Yadi tapā'īnlē malā'ī cinnubhayō bhanē, tapā'īnlē mērō bubālā'ī pani thāhā pā'unuhunēcha; aba bāṭa tapā'īṁ usalā'ī thāhā cha ra tapā'īnlē uhām̐lā'ī dēkhnubha'ēkō cha.
Yēśū kriściyana hunuhuncha ra tapā'īṁ saḍakamā hunuhuncha bhanē, yō samayakō lāgi samaya huncha.
Klā'uḍiyā riyō pr̥ṣṭha 1 9: "Malā'ī māyā garchu"
-------------------------------------------------- -------------------------------------------------- --------------------

No hay comentarios:

Publicar un comentario