เส้นทางของความสมบูรณ์
พยุง 10: 9
ผู้ที่เดินในความเที่ยงธรรมเดินอย่างมั่นใจ แต่ผู้ที่กลั่นแกล้งทางของเขาจะหัก
รุ่นอื่น ๆ
ผู้ที่เดินในความเที่ยงธรรมเดินอย่างปลอดภัย แต่ผู้ที่บิดเบือนทางของเขาจะถูกค้นพบ
ยอห์น 19: 1
ดีกว่าคือคนยากจนที่เดินในความเรียบง่ายของเขามากกว่าคนที่มีริมฝีปากชั่วร้ายและโง่
รุ่นอื่น ๆ
คนยากจนที่ดำเนินในความซื่อสัตย์ของตนดีกว่าคนชั่วและคนโง่
PROVERBS 20: 7
สุภาษิต 20: 7
คนชอบธรรมเดินด้วยความซื่อสัตย์ ความสุขของลูกหลังเขา!
ปฐมกาล 20: 5
ไม่ได้เขาบอกฉันว่า: "เธอเป็นน้องสาวของฉัน? และเธอก็กล่าวว่า: "มันเป็นพี่ชายของฉัน ในความซื่อสัตย์ของหัวใจและด้วยมือที่ไร้เดียงสาฉันได้ทำเช่นนี้
สุภาษิต 28: 6
คนยากจนที่เดินด้วยความซื่อสัตย์ของตนดีกว่าคนที่คดโกงแม้ว่าเขาจะร่ำรวย
สดุดี 26:11
แต่ข้าพระองค์จะดำเนินในความซื่อสัตย์ของข้าพระองค์ ขอทรงไถ่ข้าพระองค์และทรงเมตตาข้าพระองค์
คำปฏิญาณ 28: 18
ผู้ที่ดำเนินในความซื่อสัตย์จะได้รับความรอด แต่ถนนที่วิปลาสที่สุดแห่งหนึ่งจะตกอยู่ในบางพื้นที่
ป.ล. 7: 8
พระเยโฮวาห์ทรงพิพากษาประชาชน ขอทรงพิพากษาข้าพระองค์ตามความชอบธรรมและความเที่ยงธรรมอันอยู่ในข้าพระองค์
สดุดี 26: 1
ข้า แต่พระเยโฮวาห์ขอทรงประทานความยุติธรรมให้ข้าพระองค์เพราะข้าพระองค์เดินด้วยความซื่อสัตย์สุจริตและข้าพระองค์ไว้วางใจในพระเยโฮวาห์โดยไม่เจตนา
1 ซามูเอล 26:23
พระเยโฮวาห์จะทรงจ่ายแต่ละคนให้เป็นไปตามความยุติธรรมและความสัตย์ซื่อของเขา เพราะพระเยโฮวาห์ทรงมอบท่านไว้ในมือของข้าพเจ้าในวันนี้ แต่ข้าพเจ้าไม่อยากหยิบยื่นมือออกเหนือผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้
1 พงศ์กษัตริย์ 9: 4
ถ้าท่านทั้งหลายดำเนินต่อหน้าเราอย่างที่ดาวิดราชบิดาของท่านได้กระทำด้วยความซื่อสัตย์สุจริตใจและความชอบธรรมกระทำตามทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บัญชาท่านไว้และรักษากฎเกณฑ์ของข้าพเจ้าและคำตัดสินของข้าพเจ้า
หน้า 44
หนังสือ "พระเจ้าช่วยฉัน" ของอาร์ไคโรส์ หน้า 44
H̄n̂ā 44
s̄ênthāng k̄hxng khwām s̄mbūrṇ̒
phyung 10: 9
P̄hū̂ thī̀ dein nı khwām theī̀yngṭhrrm dein xỳāng mạ̀ncı tæ̀ p̄hū̂ thī̀ klạ̀nkæl̂ng thāng k̄hxng k̄heā ca h̄ạk
rùn xụ̄̀n «
p̄hū̂ thī̀ dein nı khwām theī̀yngṭhrrm dein xỳāng plxdp̣hạy tæ̀ p̄hū̂ thī̀ bidbeụ̄xn thāng k̄hxng k̄heā ca t̄hūk kĥn phb
yxh̄̒n 19: 1
Dī kẁā khụ̄x khn yākcn thī̀ dein nı khwām reīyb ng̀āy k̄hxng k̄heā mākkẁā khn thī̀ mī rimf̄īpāk chạ̀w r̂āy læa ngò
rùn xụ̄̀n «
khn yākcn thī̀ dảnein nı khwām sụ̄̀xs̄ạty̒ k̄hxng tn dī kẁā khn chạ̀w læa khn ngò
PROVERBS 20: 7
S̄up̣hās̄ʹit 20: 7
Khn chxbṭhrrm dein d̂wy khwām sụ̄̀xs̄ạty̒ khwām s̄uk̄h k̄hxng lūk h̄lạng k̄heā!
Pṭ̄hm kāl 20: 5
Mị̀ dị̂ k̄heā bxk c̄hạn ẁā: "Ṭhex pĕn n̂xng s̄āw k̄hxng c̄hạn? Læa ṭhex k̆ kl̀āw ẁā: "Mạn pĕn phī̀ chāy k̄hxng c̄hạn nı khwām sụ̄̀xs̄ạty̒ k̄hxng h̄ạwcı læa d̂wy mụ̄x thī̀ rị̂ deīyngs̄ā c̄hạn dị̂ thả chèn nī̂
s̄up̣hās̄ʹit 28: 6
Khn yākcn thī̀ dein d̂wy khwām sụ̄̀xs̄ạty̒ k̄hxng tn dī kẁā khn thī̀ khdkong mæ̂ẁā k̄heā ca r̀ảrwy
s̄dudī 26:11
Tæ̀ k̄ĥā phraxngkh̒ ca dảnein nı khwām sụ̄̀xs̄ạty̒ k̄hxng k̄ĥā phraxngkh̒ k̄hx thrng t̄hị̀ k̄ĥā phraxngkh̒ læa thrng mettā k̄ĥā phraxngkh̒
khả pt̩iỵāṇ 28: 18
P̄hū̂ thī̀ dảnein nı khwām sụ̄̀xs̄ạty̒ ca dị̂ rạb khwām rxd tæ̀ t̄hnn thī̀ wiplās̄ thī̀s̄ud h̄æ̀ng h̄nụ̀ng ca tk xyū̀ nı bāng phụ̄̂nthī̀
p.L. 7: 8
Phra ye ḥo wāh̄̒ thrng phiphāks̄ʹā prachāchn k̄hx thrng phiphāks̄ʹā k̄ĥā phraxngkh̒ tām khwām chxbṭhrrm læa khwām theī̀yngṭhrrm xạn xyū̀ nı k̄ĥā phraxngkh̒
s̄dudī 26: 1
K̄ĥā tæ̀ phra ye ḥo wāh̄̒ k̄hx thrng prathān khwām yutiṭhrrm h̄ı̂ k̄ĥā phraxngkh̒ pherāa k̄ĥā phraxngkh̒ dein d̂wy khwām sụ̄̀xs̄ạty̒ s̄ucrit læa k̄ĥā phraxngkh̒ wị̂ wāngcı nı phra ye ḥo wāh̄̒ doy mị̀ cetnā
1 sā mū xel 26:23
Phra ye ḥo wāh̄̒ ca thrng c̀āy tæ̀la khn h̄ı̂ pĕn pị tām khwām yutiṭhrrm læa khwām s̄ạty̒ sụ̄̀x k̄hxng k̄heā phe rāa phra ye ḥo wāh̄̒ thrng mxb th̀ān wị̂ nı mụ̄x k̄hxng k̄ĥāphcêā nı wạn nī̂ tæ̀ k̄ĥāphcêā mị̀ xyāk h̄yib yụ̄̀nmụ̄x xxk h̄enụ̄x p̄hū̂ thī̀ phra ye ḥo wāh̄̒ thrng ceim wị̂
1 phngṣ̄̒ ks̄ʹạtriy̒ 9: 4
T̄ĥā th̀ān thậngh̄lāy dảnein t̀xh̄n̂ā reā xỳāng thī̀ dā wid rāch bidā k̄hxng th̀ān dị̂ krathả d̂wy khwām sụ̄̀xs̄ạty̒ s̄ucrit cı læa khwām chxbṭhrrm krathả tām thuk s̄ìng thī̀ k̄ĥāphcêā dị̂ bạỵchā th̀ān wị̂ læa rạks̄ʹā kḍkeṇṯh̒ k̄hxng k̄ĥāphcêā læa khả tạds̄in k̄hxng k̄ĥāphcêā
h̄n̂ā 44
h̄nạngs̄ụ̄x"phracêā ch̀wy c̄hạn" k̄hx ngxār̒ khị ros̄̒ h̄n̂ā 44
No hay comentarios:
Publicar un comentario